Ce week-end avait lieu le salon “Dentelle et arts du fil” à Caen organisé par l’association DBCC. J’ai eu la chance de pouvoir m’y rendre.
This weekend took place the lounge ” Lace and arts of the thread ” in Caen organized by DBCC.
De nombreuses merceries étaient présentes. Indubitablement, on pouvait trouver du matériel très spécifique!
A lot of notions stores were present. Indubitably, we could find of the very specific material!
On pouvait voir aussi une exposition de dentelles anciennes, divers clubs de dentelle français, de la dentelle russe, italienne, des auteurs de livres… J’ai pu admirer “en vrai” les modèles de l’Hotel de la dentelle de Brioude, notamment, ceux du livre “Cluny de Brioude“: un régal pour les yeux!
We could see also an exposure of old laces, the diverse French clubs of lace, the Russian, Italian lace, authors of books… I was able to admire ” in the truth ” the models of Hotel of the lace of Brioude, those of the book “Cluny de Brioude“: A pleasure for the eyes!
Mon passé de fan d’art contemporain a été revigoré par les dentelles les plus contemporaines et les artistes textiles présents.
My past of fan of contemporary art was revived by the most contemporary laces and the present textile artists.
Mais surtout, surtout, j’ai pu rencontré Edwige Renaudin. Elle présentait ses créations, dont le fameux éventail qui m’intrigue tant.
But almost, I was able to met Edwige Renaudin. She presented her creations, of which the famous range which intrigues me so much.
Pour ceux qui en douteraient encore, Edwige Renaudin m’a confirmé qu’il a été entièrement fait en frivolité. L’ensemble est d’une exceptionnelle délicatesse et mais l’observation de l’ouvrage ne m’a pas permis de percer le mystère du filet chinois!
For those who would still doubt it, Edwige Renaudin confirmed me that it was completely tatted. It is of an exceptional delicacy and but the observation of the work did not allow me to drill the mystery of the Chinese thread!
Cependant, Edwige Renaudin a eu la gentillesse de répondre à mes questions et elle a même pris le temps de me montrer un technique qu’elle n’a pu mettre dans son livre. Ne suis-je pas chanceuse?
However, Edwige Renaudin was kind enough to answer my questions and she even took time to show me one technique which she was not able to put in her book. I’m a lucky girl!
Seconde partie du week-end pour moi: un stage de dentelle aux fuseaux avec l’association DBCC. Conditions idéales, bonne ambiance et monitrice aux petits soins: toutes les conditions étaient réunies pour me permettre de progresser. Je suis ravie! Un grand merci à Geneviève et à l’association.
Second part of the weekend for me: an internship of bobbin lace with the association DBCC. Ideal conditions, good atmosphere and careful instructor: all the conditions were combined to allow me to progress. I am delighted! Thank you to Geneviève and to the association.